マリアンヌ翻訳(フランス語翻訳・英語翻訳)
フランス語翻訳 トップページ 証明書 翻訳(フランス語・英語) トップページ サイトマップ
Traduction Japonais Francais Page d'accueil Traduction certifiee Japonais Francais Page d'accueil Plan du site
Translation Japanese English Top page Certified translation Japanese English Top page Sitemap
一般翻訳 お問い合わせ 証明書翻訳 お問い合わせ (背景)

ベルギー・ビザ申請などの必要書類のフランス語翻訳


90日を超えるベルギー滞在に必要な「長期滞在ビザ」(D VISA - LONG STAY)の申請の際には、ベルギー大使館から様々な書類の提出が求められますが、それらの翻訳文書に関する要件について簡単にまとめました。

なお、当該要件は、ベルギーの公官庁への提出書類全般に当てはまるものです。



在日ベルギー大使館などに提出する翻訳文書についての要件


1. 公文書の翻訳について


All official documents issued by a (foreign) public authority (e.g. birth certificate, proof of celibacy, etc.) should be accompanied by an official translation (by a sworn/professional translator) into one of Belgium's official languages: French, Dutch, or German.

(概訳) 外国の公文書には、ベルギーの公用語(フランス語・オランダ語・ドイツ語のいずれか)の翻訳文書を添付しなければならない。


Japanese documents (documents issued by a Japanese authority) intended for Belgian authorities (ministries, local authorities, etc.) must be legalized in Japan. This is done by the Japanese Ministry of Foreign Affairs (Gaimusho) by means of an "apostille" (an authentication stamp according to the Convention of The Hague of 1961).

Once the document has been legalized with an apostille by the Japanese Ministry of Foreign Affairs and has been translated into the language of the administration you will contact in Belgium (Dutch, French or German), the translator must send the translation to the notary public for the declaration and the legalization of his/her signature. This declaration and legalization of signature must then also be legalized by the Japanese Ministry of Foreign Affairs by means of an apostille.

(概訳) ベルギーの公官庁に提出する日本の公文書は、日本で認証(外務省によるアポスティーユ認証)を受けなければならない。

(概訳) 公文書のアポスティーユ認証と提出先で使われている言語(オランダ語・フランス語・ドイツ語のいずれか)への翻訳が終わったら、翻訳者は翻訳文書の公証人認証とアポスティーユ認証を受けなければならない。


つまり、ベルギーの公官庁(ベルギー大使館を含む)に戸籍謄本などの公文書を提出する場合、「公文書」と「その翻訳文書」の両方にアポスティーユが必要になります。



2. 私文書の翻訳について


All non-official documents (e.g. proof of relationship, bank statements, flight tickets, etc.), should be accompanied by a translation (free translation by yourself, or by sworn/professional translator) into one of Belgium's official languages (French, Dutch or German) or English.

(概訳) 外国の私文書には、ベルギーの公用語(フランス語・オランダ語・ドイツ語のいずれか)や英語に翻訳した文書(自分で翻訳したものでも可)を添付しなければならない。


マリアンヌ翻訳では、動機書や履歴書などの「自己申告書類」から、在学証明書や卒業証明書や残高証明書などの「証明書」まで、様々な文書のフランス語翻訳(及び英訳)を承っております。


マリアンヌ翻訳の証明/認証サービス


マリアンヌ翻訳が対応している証明/認証の種類は下記の通りです。


証明なし

「誰が翻訳したものでも構いません」「本人が訳したものでもよい」というような場合に

証明なし- お送りいただくもの:データのみで可
- 納品の形式:PDFデータをメールで
- 納期:即日納品も可能
- 費用:翻訳料金のみ


翻訳証明(一般)

「翻訳会社/翻訳者の証明書が必要」というような場合に

翻訳証明(一般)- お送りいただくもの:データのみで可
- 納品の形式:紙文書を郵送で
- オプション:郵送前にスキャンデータ納品(200円/部)
- 納期:即日納品(発送)も可能
- 費用:翻訳料金のみ

翻訳証明(一般/本式)について


翻訳証明(本式)

「原本と相違ない翻訳」が必要な場合に

翻訳証明(本式)- お送りいただくもの:原本(郵送)
- 納品の形式:紙文書を郵送で
- オプション:郵送前にスキャンデータ納品(200円/部)
- 納期:原本到着から通常24時間以内に郵送
- 費用:翻訳料金のみ

翻訳証明(一般/本式)について


翻訳証明(本式)+公証

翻訳文書に公証人認証が必要な場合に

翻訳証明(本式)+公証- お送りいただくもの:原本(郵送)
- 納品の形式:紙文書を郵送で
- オプション:郵送前にスキャンデータ納品(200円/部)
- 納期:原本到着から通常2日以内(土日除く)に郵送
- 費用:翻訳料金+公証費用16000円/冊(公証役場手数料11500円を含む)

公証について


翻訳証明(本式)+公証+アポスティーユ

翻訳文書にアポスティーユが必要な場合に

翻訳証明(本式)+公証+アポスティーユ- お送りいただくもの:原本(郵送)
- 納品の形式:紙文書を郵送で
- オプション:郵送前にスキャンデータ納品(200円/部)
- 納期:原本到着から通常6~10日以内(土日除く)に郵送
- 費用:翻訳料金+認証費用19000円/冊(公証役場手数料11500円+郵便代2000円を含む)


公文書と翻訳文書の両方にアポスティーユ特記事項 : 前記の通り、ベルギー当局へ日本の公文書を提出する場合、「公文書原本」と「翻訳文書」の両方にアポスティーユが必要となります。

なお、「公文書原本のアポスティーユ」については、お客様自身で取得していただいても、マリアンヌ翻訳に取得代行(2000円)をご依頼いただいても構いません。

必読 : アポスティーユについて


ご質問等ございましたらお気軽にお問合せ下さい

フランス語翻訳者/英語翻訳者 フランス生活14年
フランスで起業経験あり
フランス語歴30年以上
元フランス大使館公認翻訳者 
フランス語翻訳者/英語翻訳者 フランスで起業経験あり
日本生活20年以上
日本語歴30年以上
日本語能力試験1級

お問合せ・無料見積
お問合せ・無料見積はココをクリック


各種ビザ申請の必要書類(参考)と翻訳料金


労働ビザ(就労ビザ) / WORK

SINGLE PERMIT APPROVAL HOLDER

特にありません


PROFESSIONAL CARD

特にありません


RESEACHER - HOSTING AGREEMENT HOLDER

特にありません


留学ビザ(学生ビザ) / STUDIES

STUDIES - HIGH EDUCATION (高等教育)

Certificat of enrolment
在学証明書(在学中の場合)

¥3000

Certificat de graduation of the last school you attended
卒業証明書(今の学校の在学証明書が取得できない場合のみ)

¥3000

Proof of sufficient means
資力を証明する書類(奨学金給付証明書、費用負担保証書など)

¥3000 ~

Curriculum Vitae (CV)
履歴書

¥15 / 原稿1文字


STUDIES - BALLET SCHOOL (バレエ)

Certificat of enrolment
在学証明書(在学中の場合)

¥3000

Transcript of the last year of study
成績証明書(直近の学年)

¥3000 + ¥150/1科目 (目安)

Certificat de graduation of the last school you attended
卒業証明書(最終学歴)

¥3000

Curriculum Vitae (CV)
履歴書

¥15 / 原稿1文字

Motivation letter
動機書

¥9 / 原稿1文字

Recommandation letter

¥9 / 原稿1文字

Parental authorization
保護者の同意書(18歳未満の場合)

¥9 / 原稿1文字

Proof of sufficient means
資力を証明する書類(奨学金給付証明書、費用負担保証書など)

¥3000 ~


STUDIES - YOUTH EXCHANGE PROGRAM (交換留学)

Certificat of enrolment
在学証明書(在学中の場合)

¥3000

Parental authorization
保護者の同意書(18歳未満の場合)

¥9 / 原稿1文字

Proof of sufficient means
資力を証明する書類(保証書、交換留学組織からの書面など)

¥3000 ~


家族滞在ビザ(家族呼び寄せビザ) / FAMILY REUNION

下記に記載の公文書+翻訳文書は「アポスティーユによる認証(Legalization)」を必要とします。

SPOUSE OF A BELGIAN CITIZEN
(ベルギー人の配偶者)

Proof of mariage
婚姻届記載事項証明書
全部事項証明書(戸籍謄本)


¥6000
¥2800 記載1名
¥3300 記載2名
¥3800 記載3名
¥4300 記載4名
¥4800 記載5名
¥5300 記載6名

* 「戸籍に記録されている者」の数
 (除籍者・復籍者を含む)


FAMILY OF A SINGLE PERMIT / HOSTING AGREEMENT HOLDER
(シングルパーミット所持者の家族)

Proof of family relationship
全部事項証明書(戸籍謄本、家族全員が日本人の場合)


¥2800 記載1名
¥3300 記載2名
¥3800 記載3名
¥4300 記載4名
¥4800 記載5名
¥5300 記載6名

* 「戸籍に記録されている者」の数
 (除籍者・復籍者を含む)


FAMILY OF A PROFESSIONAL CARD HOLDER
(プロフェッショナルカード所持者の家族)

Proof of family relationship
全部事項証明書(戸籍謄本、家族全員が日本人の場合)


¥2800 記載1名
¥3300 記載2名
¥3800 記載3名
¥4300 記載4名
¥4800 記載5名
¥5300 記載6名

* 「戸籍に記録されている者」の数
 (除籍者・復籍者を含む)



マリアンヌ翻訳の各種サービス

フランス語翻訳(実務翻訳:手紙から法令まで)

証明書翻訳サービス


はてなブックマークに追加
翻訳者の紹介 フランス語通訳
お問い合わせ 090-6827-5463